Лексические разночтения текстологического характера: ошибки, описки, изменения текста

Искажение первоначального текста славянского перевода происходило вследствие снижения внимания писцов, при переписывании появлялись описки[1].

А) описки, не исправленные писцами (см. таблицу 1)

Таблица 1

слово

место в тексте

правильное написание

cdjdjvm

1об18

ckjdjvm

óælj,kb*

2,10

óæljdkb

pvbbby'

4,18

pvbby'

;tndybró

5об18

;thndybró

,kÁuj /nty]

9,24

,kÁujghbnty]

df

12об7

ckfdf

d]/ d]crhõc]if

28об6-7

d]crhõc]if

vblfh]

8, 13

вместо vbh]

î njnkz

21,24

jnj nkz

gh'itybb[]

24об2

gh'otybb[]

ghflybrs

25об16

ghfd'lybrs

gh',jlj,ys4æ

25об18

gh'gjlj,ys4

cdjdjvm

26об17

ckjdjvm

,jktvm

26об24

,jkytvm

В почерке первого писца выявлено 6 неисправленных и 7 исправленных описок на 18 страницах текста, в почерке второго - 5 неисправленных и 2 исправленных описок на 31 странице, причем 5 из них при переписывании молитв после ЛПД, к тому же трижды пропущены киноварные буквы. Во всем тексте же Служебника, описок связанных с меной букв, встречаем 6; с пропуском букв - 5, с повтором букв - 3, наличие таких описок, по мнению исследователей, свидетельствует о восприятии писцом текста на слух, т.е. писец выполнял работу под диктовку, хотя, подобного рода описки могут свидетельствовать и о самодиктанте писца[2]

Классифиция ошибок слуха показана на примерах в таблицах 27 – 30. Слова с пропуском слогов (чаще заударных, которые по контрасту с ударными слогами могут ускользнуть от писца, записывающего текст под диктовку) собраны в таблице 2.

Таблица 2.

слово

место

Правильное написание

;tndybró

5об18

;thndybró

ghflybrs

25об16

ghfd'lybrs

df

12об7

ckfdf

Диктовкой обусловлены и своего рода «недослышки» писцов, пропускающих согласные в приставках и суффиксах, что видно из таблицы 3.

Таблица 3.

слово

место в тексте

правильное написание

,jktvm

26об24

,jkytvm

,kÁuj \4ænty]

9,24

,kÁujghb4ænty]

Именно при диктовке писцы меняют одни согласные на другие (обычно парные   по глухости-звонкости), подобные написания представлены в таблице 4.

Таблица 4.

слово

место в тексте

правильное написание

gh',jlj,ys4æ

25об18

gh'gjlj,ys4

cdjdjvm

26об17

ckjdjvm

gh'itybb[]

24об2

gh'otybb[]

cdjdjvm

1об18

ckjdjvm

óælj,kb*

2,10

óæljdkb

Также, благодаря диктовке, рукопись Варлаамова Служебника содержит повторно написанные слова, примеры которых отражены в таблице 5. Поскольку повторение слов чтецом при надиктовывании неизбежно, и ослабивший внимание писец мог следовать за чтецом и в повторах.

Таблица 5.

слово

место в тексте

правильное написание

d]/ d]crhõc]if

28об6-7

d]crhõc]if

î njnkz

21,24

î nkz

Б) описки, исправленные писцами

Исправления, представленные в таблице 6, свидетельствуют о работе над написанным текстом как самого переписчика (4 исправления во время переписывания), так и другого редактора (5 исправлений сделаны позже, возможно, в XV в. одновременно с комментариями богослужебного содержания, оставленными на полях ЛИЗ).

Таблица 6.

слово

место в тексте

примечание

yJÄ

4,25

«о» написано другими чернилами.

c],k.l'yb5

4,16

Ъ исправлено из «о»

*$lh'[]

4об 16

буква 6 приписана позже над строкой.

gjkj;bdt  

4об20-21

буквы ло зачеркнуты

lb4ær ÕY 

6,5

выносная буква приписана позднее снизу

Tlbyjuj

6,8

t приписано сверху самим писцом

cKEb

9об,15

ke приписано позже

gh'vlÂChj  

22,20

п исправлено из с самим писцом

î d'rf

23, 26

в исправлено из т самим писцом

В) описки, переосмысленные писцами и исправленные при дальнейшем переписывании слова, которые повлекли искажение текста и появление неясности.

Этот вид описок свидетельствует о многократном переписывании славянского текста в отрыве от греческого текста Литургии, без редактирования по оригинальным рукописям, примеры приведены в таблице 7.

Таблица 7.

слово

место в тексте

правильное написание

bpv'h'yb6

4,9-10

bpvtytyb4

,;ÂCndysvb

4, 7

,kÁ;ysvb

î có,mys4 hfnb

7об14

ócj,ysz ,hfyb

î l'kf kórfdyf 7æcnfdb

8об24

îcnfdb îdhfnb

ghbyjcbvsb

14,7-8

ghbcyj csb

Следует отметить, что основные «испорченные» места встречаем в тексте ЛВВ, тогда как тексты ЛИЗ и ЛПД показывают большую близость к современному языку богослужения. Вероятно, ближайшие Варламову Служебнику славянские протографы текстов ЛИЗ и ЛПД претерпели редактирование с использованием греческих рукописей.

 



[1] Написания, в которых писец, согласно рукописной традиции своего времени, не ставил в слове последнюю букву, описками не считаем.

[2] Миронова Т.Л. Хронология старославянских и  древнерусских рукописных книг X-XI вв. - М., 2001, с. 115.